A terrific story, though hampered by digressions

That synopsis barely scratches the surface of this book’s fascinating cast and intricate plot. As usual, Hugo hits it out of the park by delivering an epic story. More than any other writer I can think of, Hugo’s novels have a timeless, legendary quality about them that transcends literature and approaches mythology. The biggest problem with Toilers of the Sea is that Hugo often departs from his spectacular story and venture off into often tedious digressions. Like Hermann Melville’s Moby-Dick or Jules Verne’s Twenty Thousand Leagues Under the Sea, the novel is interspersed with nonfiction interludes. These might take the form of a catalog of Channel Island superstitions, a comparison of ship designs, or a poetic and profound philosophical essay on mankind’s relation to the natural universe. (Part II, Book II, Chapter V, entitled Sub Umbra, is a phenomenal example of the latter.) Just when you’re getting thoroughly involved in the characters and plot, Hugo will go off on some tangent and draw an extended analogy from some culture on the other side of the world. Another problem is one of precision versus clarity. Much of the book’s action takes place on rocks out in the middle of the sea. Hugo minutely describes every nook, cranny, bay, and inlet in beautiful prose, yet still it’s difficult for the reader to visualize. He goes into the same level of intricacy in depicting the riggings of a ship or the construction of a block and tackle, often employing arcane terminology. The reader ends up feeling lost through many of these passages. Yet, just when you begin to feel bored or exasperated with such episodes, the next chapter will deliver a powerful and indelible scene that knocks your socks off. Despite all the distractions and difficulties, the indomitable humanity of Hugo’s novel shines through.
Hugo was a master—perhaps “the” master—of the French language, and the 1911 English translation by W. Moy Thomas really does justice to his superior prose. Each sentence flows beautifully, while preserving the power and poetry of Hugo’s literary voice. Toilers of the Sea may not be as well known as Notre-Dame de Paris or Les Misérables, but if you appreciate the heroic romanticism of those great classics, you’ll likewise enjoy this unsung epic.
If you liked this review, please follow the link below to Amazon.com and give me a “helpful” vote. Thank you.
http://www.amazon.com/review/R2MX6AVCLEIRC9/ref=cm_cr_rdp_perm
No comments:
Post a Comment